-
1 pas de mise en drapeau
eng. P.M.D.Dictionnaire russe-français universel > pas de mise en drapeau
-
2 обуздание
с.répression f, refrènement m; domptage [dɔ̃taʒ] m ( укрощение)* * *n1) gener. domptage, domptement, mise, mise au pas2) obs. refrènement, réfrènement3) liter. musellement -
3 приведение к повиновению
ngener. mise au pasDictionnaire russe-français universel > приведение к повиновению
-
4 прибор класса II
прибор класса II
Прибор, в котором защита от поражения электрическим током обеспечивается не только основной изоляцией, но в котором предусмотрены дополнительные меры безопасности, такие как двойная или усиленная изоляция, причем не предусмотрено защитное заземление, а условия установки не являются дополнительной гарантией.
Примечания:
1. Такие приборы могут быть отнесены к одному из следующих типов:
a) прибор, имеющий прочный и практически сплошной кожух из изоляционного материала, который покрывает все металлические части, за исключением небольших деталей, таких как заводская табличка, винты и заклепки, которые изолированы от токоведущих частей изоляцией, по крайней мере эквивалентной усиленной изоляции;
такой прибор называют прибором класса II с изолирующим кожухом;
b) прибор, имеющий практически сплошной металлический кожух, в котором повсюду применена двойная или усиленная изоляция; такой прибор называют прибором класса II с металлическим кожухом;
c) прибор, являющийся комбинацией типов, указанных в перечислениях а) и b).
2. Кожух прибора класса II с изолирующим кожухом может образовывать часть или всю дополнительную или усиленную изоляцию.
3. Если прибор, имеющий повсюду двойную или усиленную изоляцию, снабжен заземляющим зажимом или заземляющим контактом, то его относят к приборам класса 0 или 0I.
[ ГОСТ Р 52161. 1-2004 ( МЭК 60335-1: 2001)]EN
class II appliance
appliance in which protection against electric shock does not rely on basic insulation only but in which additional safety precautions are provided, such as double insulation or reinforced insulation, there being no provision for protective earthing or reliance upon installation conditions
NOTE 1 - Such an appliance may be of one of the following types:
– an appliance having a durable and substantially continuous enclosure of insulating material which envelops all metal parts, with the exception of small parts, such as nameplates, screws and rivets, which are isolated from live parts by insulation at least equivalent to reinforced insulation; such an appliance is called an insulation-encased class II appliance;
– an appliance having a substantially continuous metal enclosure, in which double insulation or reinforced insulation is used throughout; such an appliance is called a metal-encased class II appliance;
– an appliance which is a combination of an insulation-encased class II appliance and a metal-encased class II appliance.
NOTE 2 - The enclosure of an insulation-encased class II appliance may form a part or the whole of the supplementary insulation or of the reinforced insulation.
NOTE 3 - If an appliance with double insulation or reinforced insulation throughout has provision for earthing, it is considered to be a class I appliance or a class 0I appliance.
[IEC 60335-1, ed. 4.0 (2001-05)]FR
appareil de la classe II
appareil dans lequel la protection contre les chocs électriques ne repose pas uniquement sur l'isolation principale mais dans lequel ont été prises des mesures supplémentaires de sécurité, telles que la double isolation ou l'isolation renforcée, ces mesures ne comportant pas de moyen de mise à la terre de protection et ne dépendant pas des conditions d'installation
NOTE 1 - Un tel appareil peut être de l'un des types suivants:
– un appareil ayant une enveloppe durable et pratiquement continue en matière isolante enfermant toutes les parties métalliques, à l'exception de petites pièces telles que plaques signalétiques, vis et rivets, qui sont séparées des parties actives par une isolation au moins équivalente à l'isolation renforcée; un tel appareil est appelé appareil de la classe II à enveloppe isolante;
– un appareil ayant une enveloppe métallique pratiquement continue, dans lequel la double isolation ou l'isolation renforcée est partout utilisée; un tel appareil est appelé appareil de la classe II à enveloppe métallique;
– un appareil qui est la combinaison d’un appareil de la classe II à enveloppe isolante et d’un appareil de la classe II à enveloppe métallique.
NOTE 2 - L'enveloppe d'un appareil de la classe II à enveloppe isolante peut former tout ou partie de l'isolation supplémentaire ou de l'isolation renforcée.
NOTE 3 - Si un appareil ayant en toutes ses parties une double isolation ou une isolation renforcée comporte des dispositions en vue de la mise à la terre, il est considéré comme étant un appareil de la classe I ou un appareil de la classe 0I.
[IEC 60335-1, ed. 4.0 (2001-05)]Тематики
EN
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > прибор класса II
-
5 отладочная программа
adj1) eng. programme de pas à pas2) radio. programme d'analyse, programme de mise au point, programme de retraçage3) IT. routine de mise en œuvreDictionnaire russe-français universel > отладочная программа
-
6 pied
(m) нога, ступня♦ à chaque pied son soulier каждому своё♦ [lang name="French"]à pied, à cheval, en voiture (шутл. – ирон.) всячески; всеми способами♦ appel du pied (ирон.) прозрачный намёк♦ avoir bon pied быть неутомимым ходоком♦ [lang name="French"]avoir bon pied, bon œil (шутл.) быть ещё здоровым, крепким, полным сил♦ avoir le pied levé быть лёгким на подъём♦ avoir le pied marin не бояться качки♦ avoir le pied parisien (шутл.) быть истинным парижанином1) крепко стоять на ногах2) быть реалистом; трезво смотреть на вещи1) еле-еле двигаться; подкашиваться (о ногах)2) быть ленивым; отлынивать от работы♦ avoir les quatre pieds blancs (ирон.) быть тем, кому всё прощается [всё сходит с рук]♦ avoir mangé ses pieds плохо пахнуть изо рта♦ avoir toujours le pied en l'air всё время куда-то торопиться♦ avoir un pied dans la fosse стоять одной ногой в могиле♦ bête comme ses pieds [ un chou] глупый как пробка; набитый дурак♦ boiter des deux pieds [ côtés] хромать на обе ноги; разваливаться♦ casser les pieds à qn надоедать, приставать к кому-л.♦ ce qu'il est casse-pieds! ну и зануда же он!♦ c'est bien fait pour ses pieds так ему и надо; поделом ему♦ c'est le pied! потрясающе!; блеск!; бесподобно!♦ ce n'est pas le pied это неинтересно, скучно; это не воодушевляет♦ [lang name="French"]ce qu'il a dans la tête, il ne l'a pas au pied уж если ему что втемяшилось, ему хоть кол на голове теши♦ couper l'herbe sous les pieds de qn перебежать дорогу кому-л.; перехватить инициативу♦ couper par le pied подрезать на корню♦ croche-pied подвох, каверза, подножка♦ de pieds en cap с головы до ног♦ dépasser qn de cent pieds; ▼ être à cent pieds au-dessus de qn быть на порядок, на голову выше кого-л.♦ en pied во весь рост1) быть на ногах2) поправиться; встать на ноги после болезни♦ être sur un bon pied avec qn быть с кем-л. на дружеской ноге♦ faire du pied пожимать ножку под столом (женщине)1) бить копытом; сгорать от нетерпения2) скакать во весь опор; удирать во все лопатки♦ faire le pied de grue долго ждать; томиться ожиданием♦ faire les pieds à qn проучить кого-л.♦ cela lui fera les pieds впредь это будет ему наукой♦ faire perdre ([lang name="French"]le) pied à qn1) выбить у кого-л. почву из-под ног2) сбить кого-л. с мысли♦ faire qch comme un pied [ un sabot] делать что-л. из рук вон плохо, отвратительно♦ faire sécher sur pied томить ожиданием♦ faute de souliers on va nu pieds по одёжке протягивай ножки♦ fouler aux pieds попирать ногами; топтать1) его не проведёшь; он парень не промах2) у него губа не дура♦ jouer aux Pieds Nickelés играть в гангстеров (о детях)♦ lâcher pied уступить; отступить; не устоять♦ [lang name="French"]laissez-le prendre un pied, il en prendra quatre ему палец в рот не клади♦ lécher les pieds à qn подлизываться к кому-л.; подхалимничать1) сбросить газ; сбавить скорость2) сбежать откуда-л., не заплатив3) скрыться с чужими деньгами♦ livrer qn pieds et poings liés выдать кого-л. с руками и ногами; сдать кого-л. с головой♦ marcher sur les pieds бесцеремонно вести себя; не считаться с окружающими♦ mettre à qn le pied à l'étrier руководить чьими-л. первыми шагами; помочь кому-л. стать на ноги♦ mettre les pieds dans le plat совершить досадную оплошность, грубый промах, бестактность♦ mettre les pieds dans les affaires de qn лезть, соваться в чьи-л. дела♦ mettre qn au pied du mur припереть кого-л. к стенке♦ mettre son pied dans tous les souliers повсюду совать свой нос1) поднять; поставить на ноги2) организовать, создать3) поставить под ружьё; привести в боевую готовность♦ mise à pied увольнение с работы♦ ne pas avoir les deux pieds dans le même sabot быть расторопным, шустрым♦ ne pas savoir sur quel pied danser [ où donner de la tête] растеряться; не знать, как себя повести, как поступить, за что взяться♦ ne pas se laisser marcher sur les pieds; ▼ avoir bec et ongles уметь постоять за себя; не давать себя в обиду♦ [lang name="French"]ne pouvoir remuer ni pied, ni patte (шутл.) быть не в силах пошевелиться1) оступиться2) растеряться, потерять почву под ногами♦ pied de nez насмешка; открытая издёвка♦ pied noir француз алжирского происхождения♦ pied-à-terre временное пристанище♦ prendre pied обосноваться, укрепиться♦ prendre qch au pied de la lettre воспринять что-л. буквально♦ prendre qn au pied levé застать кого-л. в момент ухода, в дверях♦ prendre son pied (прост.) получить максимум удовольствия; поймать кайф♦ regarder où l'on met les pieds заранее проявить должную осмотрительность♦ répondre au pied levé отвечать без подготовки, с ходу1) удачно упасть, ничего не повредив2) без потерь выпутаться из затруднительного положения♦ rouler pied au plancher ехать на полной скорости; жать на всю катушку♦ se débrouiller comme un pied быть недотёпой; справляться с делом из рук вон плохо♦ se prendre les pieds dans le tapis запутаться в объяснениях; сбиться с панталыку; зарапортоваться1) сохнуть на корню; томиться; умирать от тоски2) (ирон.) засидеться в девках♦ s'en aller les pieds devant [ les pieds les premiers] (шутл.) умереть; быть вынесенным ногами вперёд♦ six pieds de terre suffisent au plus grand homme и великому человеку на кладбище надо не (так) много места♦ sur le pied de guerre на военном положении, в боевой готовности♦ sur pied1) на ногах2) на корню♦ [lang name="French"]tel pied, tel soulier по Сеньке и шапка♦ tenir de pied ferme упорно стоять на своём♦ traiter qn sur un pied d'égalité относиться к кому-л. как к равному♦ travailler d'arrache pied упорно работать♦ va-nu-pieds босяк, бродяга♦ vivre sur un grand / petit pied жить на широкую ногу, с размахом / скромно, экономно♦ vouloir être à cent pieds sous terre быть готовым сквозь землю провалиться -
7 класс II
класс II
К классу II должны относиться изделия, имеющие двойную или усиленную изоляцию и не имеющие элементов для заземления.
[ ГОСТ 12.2.007.0-75]EN
protective class II
equipment in which protection against electric shock does not rely on basic insulation only, but in which additional safety precautions such as double insulation or reinforced insulation are provided, there being no provision for protective earthing or reliance upon installation conditions
[IEC 62103, ed. 1.0 (2003-07)]FR
matériel de la classe II
matériel dans lequel la protection contre les chocs électriques ne repose pas uniquement sur l'isolation principale, mais qui comporte des mesures supplémentaires de sécurité, telles que la double isolation ou l'isolation renforcée. Ces mesures ne comportent pas de moyen de mise à la terre de protection et ne dépendent pas des conditions d'installation
[IEC 62103, ed. 1.0 (2003-07)]Тематики
Синонимы
EN
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > класс II
-
8 декларация
жподавать декларацию, представлять декларацию — remettre une déclaration, déposer une déclaration
таможенная декларация о грузах, не облагаемых пошлиной — déclaration pour marchandises en franchise
таможенная декларация о грузах, не подлежащих реэкспорту — déclaration de mise à la consommation
таможенная декларация о грузах, подлежащих реэкспорту — déclaration de réexportation
- декларация имуществатаможенная декларация о грузах, подлежащих хранению на складе — déclaration de mise en entrepôt
- декларация о намерениях
- декларация о полученных прибылях
- декларация судового груза
- валютная декларация
- грузовая декларация
- корректирующая декларация
- налоговая декларация
- предварительная декларация
- таможенная декларация
- таможенная декларация об отправке
- таможенная декларация по импорту
- таможенная декларация по отходу
- таможенная декларация по приходу
- таможенная декларация по реимпорту
- таможенная декларация по реэкспорту
- таможенная декларация по экспорту
- таможенная грузовая декларация
- таможенная сводная декларация
- таможенная транзитная декларация
- упрощённая декларацияРусско-французский финансово-экономическому словарь > декларация
-
9 предостережение
с.avertissement m; mise f en gardeполучи́ть предостереже́ние — recevoir un avertissement
* * *ngener. mise en garde (Après diverses mises en garde les règlements ne sont toujours pas respectés.), avertissement, remontrance, éveil -
10 если не считать
conj.gener. compte non tenu de, excepté (Cette couche cellulaire ne forme pas une barrière imperméable (pas de zonula occludens, excepté au niveau des plexus choroïdes).), mis à part (Mise à part la distance de l'objet, quels sont les facteurs qui influencent le décalage Doppler des raies spectrales d'une étoile ?), sauf que(...) (...), si ce n'est, ôté, à... près (Les organismes vont strictement reproduire le patrimoine génétique, aux erreurs près (petites possibilités de mutation).), à part (...) -
11 проверочная программа
adj1) eng. programme d'analyse, programme de mise au point, programme de pas à pas, programme de retraçage2) IT. programme de vérification3) mech.eng. testDictionnaire russe-français universel > проверочная программа
-
12 быть неуместным
-
13 завод
I м.1) usine fавиацио́нный заво́д — usine d'aviation, usine aéronautique
заво́д сельскохозя́йственных маши́н — usine de machines agricoles
автомоби́льный заво́д — usine d'automobiles, usine automobile
машинострои́тельный заво́д — usine de constructions mécaniques
судострои́тельный заво́д — chantiers m pl maritimes
сталелите́йный заво́д — aciérie f
металлурги́ческий заво́д — forge f, usine métallurgique
чугунолите́йный заво́д — fonderie f de fer
нефтеочисти́тельный заво́д — raffinerie f de pétrole
кирпи́чный заво́д — briqueterie f
стеко́льный заво́д — verrerie f
пивова́ренный заво́д — brasserie f
мылова́ренный заво́д — savonnerie f
рабо́тать на заво́де — travailler dans une ( или en) usine
2)II м.ко́нный заво́д — haras (придых.) m
1) ( действие) remontage m; mise f en marche (мотора и т.п.)часы́ с неде́льным заво́дом — horloge f ( или montre f, pendule f) à remontage hebdomadaire
у часо́в ко́нчился заво́д — il est temps de remonter la montre ( или la pendule, l'horloge)
••у меня́ (и) в заво́де э́того нет разг. — je n'ai rien de cela; ce n'est pas dans mes habitudes
* * *n1) gener. fabrique, manufacture, installation, armement (пружинного механизма), remontage (часов), usine3) construct. ateliers de fabrication, centrale4) industr. entreprise industrielle, établissement industriel -
14 начало
с.1) commencement m; début mнача́ло рабо́ты — commencement du travail
нача́ло уче́бного го́да — début de l'année scolaire
в са́мом нача́ле — tout au début
с са́мого нача́ла — dès le début
от нача́ла до конца́ — du commencement à la fin; d'un bout à l'autre
в нача́ле пе́рвого (ча́са) — midi passé, un peu après midi
2) (исходный пункт, исходная точка) origine f, source f, principe mнача́ло главы́ — début du chapitre
нача́ло у́лицы — commencement de la rue
брать нача́ло — prendre source
3) мн.нача́ла (основные положения, принципы) — principes m pl
нача́ла хи́мии — principes de chimie
на доброво́льных нача́лах — bénévolement; d'une façon bénévole
••быть под чьи́м-либо нача́лом — être sous les ordres de qn
лиха́ беда́ нача́ло погов. — прибл. il n'y a que le premier pas qui coûte
* * *n1) gener. tête, amorçage (реакции и т.п.), début (деятельности, карьеры и т.п.), les premiers temps, mise en route (какого-л. дела), naissance, ouverture, racine, (о работе и т. п.) prise (Un événement imprévisible empèche la prise du travail à l'heure normale.), aurore, exorde, amorce, commencement, début, déclenchement, origine, point, pointe, principe, élément2) liter. défrichage (работы, исследования), défrichement (работы, исследования), germe, prémices, souche, source, ébauche, démarrage, départ, enfance, entame, entrée, inauguration3) eng. amorçage (реакции), point de départ, départ (действия)4) metal. amorce (к.-л. процесса), amorçage (к.-л. процесса)5) IT. déclenchement (ñì. òæ. démarrage), démarrage (ñì. òæ. déclenchement), départ (ñì. òæ. déclenchement, démarrage), start (ñì. òæ. déclenchement, démarrage)6) mech.eng. point d'origine (отсчёта), amorce (процесса), amorçage (процесса) -
15 обман
м.tromperie f, supercherie f, duperie f; fraude f ( мошенничество)не да́ться в обма́н разг. — ne pas être dupe
ввести́ в обма́н — duper vt, donner le change à qn
••обма́н зре́ния — aberration f, illusion f d'optique
* * *n1) gener. (слабо уместный) bricole, escroquerie morale, fourberie, fraude, jeu de dupes, mensonge, miroir aux alouettes, miroir à alouettes, mise en boite, piperie, poloche, subreption, supercherie, trucage, truquage, truandage, arnaque, bluff, feintise, subterfuge, camouflage, duperie, duplicité, frustration, imposture, mystification, tromperie2) colloq. bidon, charriage, flan, esbroufe, frime, carottage, carotte, estampage, roublardise, turbin3) obs. godan, godant, illusion, matoiserie, surprise, amusement, grugerie, leurre4) law. dol5) rude.expr. couillonnade, couillonnerîe6) simpl. coup de pouce, entubage, vap, vape, pipe, roustissure7) derog. illusionisme8) argo. couleur, repassage -
16 по показаниям
prepos.med. (при лечении чего-л.) dans l'indication de (dans les indications de) (Ce remède n'a pas encore d'autorisation de mise sur le marché dans l'indication de l'accident ischémique.) -
17 подчиняться
1) см. подчиниться* * *v1) gener. être aux ordres de (qn) (кому-л.), marcher droit, obtempérer, obéir (à qn, à qch), obéir à la loi, s'asservir, s'inféoder (чему-л., кому-л.), se soumettre, se subordonner, (кому-л.)(чему-л.) suivre (Il n’est plus de mise que le patient suive passivement une autorité.), (кому-л., чему-л.) être sous la dépendance de, être subordonnée à (...), s'exécuter, s'assujettir, s'incliner, se plier, céder (à)2) IT. obéir (напр. правилу, уравнению) -
18 простой
I прил.1) (нетрудный, несложный) simpleпро́ще просто́го — simple comme bonjour
2) ( обыкновенный) simple, ordinaire; frugal ( о пище)просты́е лю́ди — simples gens; gens simples ( бесхитростные)
просто́е пла́тье — tenue f simple
проста́я обстано́вка — ameublement m modeste
по той просто́й причи́не, что... — pour la bonne raison que...
3) ( естественный) naturel; sincère ( искренний)он просто́й в обраще́нии — il est simple dans ses rapports avec autrui
4) (не составной, однородный) simpleпростое вещество́ — substance f simple
просты́е чи́сла мат. — nombres m pl premiers
••просто́е письмо́ — lettre non chargée
просты́м гла́зом — à l'œil nu
II м.из просто́го любопы́тства — par simple curiosité
temps m chômé, temps mort ( в работе); surestaries f pl (пароходов, барж); immobilisation f (вагонов и т.п.)* * *1. adj1) gener. familier, frugal, élémentaire, sobre2) arts. naturel2. n1) gener. -et simple, commode, commun, heures chômées, humble, indisponibilité, modeste, primitif, prolo, rudimentaire (Ce limiteur de couple est d’une conception très rudimentaire, et par conséquent d’une grande fiabilité.), sans boîte, temps chômé (в работе), tout simple, (сущ.) heures d'immobilisation (Pour remplacer la conduite percée, pas moins de trois heures d'immobilisation sont nécessaires.), naïf, ordinaire, vulgaire, chômage, chôme, immobilisation, innocent, rustique, peuple, sans façon, sans façons, simple, temps mort (в работе)2) colloq. nature3) eng. inactivité (напр. прибора), indisponibilité (напр. прибора)4) construct. temps inemployé (в работе)5) math. trivial, premier6) IT. mode de mise au repos, temps d'immobilisation, temps d'inaction, temps de non-fonctionnement, temps de repos, temps inexploitable, temps oisif, temps perdu, temporisation7) mech.eng. attenté8) phras. sans appareil -
19 связанный с
adj1) gener. dû à (Afin d’éviter tout risque dû à la nature des déchets traités, il est impératif de nettoyer la machine avec le produit désinfectant.), rattaché à (Gérer la négociation des différents contrats rattachés à l'activité de marché de la banque.), relatif à (...) (...), consécutif à (La mise au point ne sera pas compliquée par des dialogues inévitables consécutifs au choix d'un système réparti.), en liaison avec (Si la communication peut être établie, le lecteur, en liaison avec l'équipement demandé, déclenche l'identificateur.), issu de, acoquiné (dans, à) (...), joint (...), attaché (à) (...)2) commer. afférent à (qch) (чем-л) -
20 угол установки винта во флюгерное положение
nDictionnaire russe-français universel > угол установки винта во флюгерное положение
- 1
- 2
См. также в других словарях:
mise — [ miz ] n. f. • XIIIe; de mettre I ♦ 1 ♦ Action de mettre (quelque part). Mise en place. Mise en bouteilles. Fig. et fam. Mise en boîte. Typogr. Mise en forme, en pages. Radio Mise en ondes. ♢ S … Encyclopédie Universelle
misé — misè f. ironique mademoiselle; miss. Misé pesqui pas : mijaurée. voir majorada, ponsirada … Diccionari Personau e Evolutiu
Mise en abyme — de l article Mise en abyme La mise en abyme – également orthographié mise en abysme ou plus rarement mise en abîme[1] – est un procédé consistant à représenter une œuvre dans une œuvre du même type, par exemple en incrustant une … Wikipédia en Français
Mise Au Point — Cet article fait partie de la série Photographie … Wikipédia en Français
Mise En Abîme — Mise en abyme La mise en abyme ou mise en abysme (on écrit aussi plus rarement[1] : mise en abîme) est un procédé consistant à incruster une image en elle même, ou, d une manière générale, à représenter une œuvre dans une œuvre de même type … Wikipédia en Français
Mise En Scène Du Pouvoir Politique — Marie Thérèse d Autriche : quand la gravure sert la mise en scène du pouvoir La mise en scène du pouvoir politique est la façon dont ses détenteurs donnent à voir la nature de ce pouvoir aux yeux de ceux qu ils gouvernent, de leurs pairs ou… … Wikipédia en Français
Mise en Abyme — La mise en abyme ou mise en abysme (on écrit aussi plus rarement[1] : mise en abîme) est un procédé consistant à incruster une image en elle même, ou, d une manière générale, à représenter une œuvre dans une œuvre de même type. On y retrouve … Wikipédia en Français
Mise en abime — Mise en abyme La mise en abyme ou mise en abysme (on écrit aussi plus rarement[1] : mise en abîme) est un procédé consistant à incruster une image en elle même, ou, d une manière générale, à représenter une œuvre dans une œuvre de même type … Wikipédia en Français
Mise en abîme — Mise en abyme La mise en abyme ou mise en abysme (on écrit aussi plus rarement[1] : mise en abîme) est un procédé consistant à incruster une image en elle même, ou, d une manière générale, à représenter une œuvre dans une œuvre de même type … Wikipédia en Français
Mise en scene du pouvoir politique — Mise en scène du pouvoir politique Marie Thérèse d Autriche : quand la gravure sert la mise en scène du pouvoir La mise en scène du pouvoir politique est la façon dont ses détenteurs donnent à voir la nature de ce pouvoir aux yeux de ceux qu … Wikipédia en Français
Mise en scène du pouvoir — politique Marie Thérèse d Autriche : quand la gravure sert la mise en scène du pouvoir La mise en scène du pouvoir politique est la façon dont ses détenteurs donnent à voir la nature de ce pouvoir aux yeux de ceux qu ils gouvernent, de leurs … Wikipédia en Français